3)第23章 伊拉斯谟_我的文豪系统有点不一样
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  来想去,最后决定将它送给你。诗歌均是法语,前三首是我来日本后随手翻译的。

  你是我见过的在古典文学上非常有天赋的一人,而且我觉得你也对其颇为喜爱。如今你所行之事,我无权置喙,但那天你既然前来找我,那我还是以校长对离校学生的口吻加以劝诫。读书养志,你不妨试着将笔记本里剩下几首诗歌译成日语,即使是当做学习法语做些练习也可以我想你现在的工作是要学些外语的。另外,你也可以自行将剩余空处填满。如有填满之日,当可还之于我。

  德西德里乌斯伊拉斯谟」

  芥川读完了这张来自校长的小纸条。

  他自己也没有察觉地将拳头握紧又缓缓松开,然后把纸条又小心地夹回本子的封皮里。

  在芥川龙之介的内心里有一个角落叫嚣着应当用「罗生门」把这份不知所谓的礼物撕个粉碎,也许是他还在贫民区时对纸笔珍重的旧习阻止了他,又或许是别的什么原因。

  最后他只是轻轻地合拢本子,又轻轻地打开。

  芥川的目光停留在第一页不认识的法语下的不可救药的悔恨几个字很久,才接着慢慢的,慢慢的读了下去。

  那天晚上,当这个城市的夜晚充斥着的迷离的边界感蔓延开来的时刻;当很多人难以自制地渴望更多温暖黏腻的血液,更多的硝烟,最后在地上留下更多难以洗净的恶臭的时刻;当在月光冰冷而慈悲的注视下,霜白的地面染上酒色,和远处摇晃的海面看起来色调逐渐相差无几的时刻。

  芥川龙之介闭着双眼,躺在他那可以听到屋外一切声响的床铺上,脑海中萦绕的是混合着伊拉斯谟和他自己声线的声音

  “啊,死神,老船长,让我们起锚吧,时候已经到来

  这地方实在使我们厌倦,啊,死神,请容许我们开航

  下地狱或上天堂,又有什么要紧”

  请收藏:https://m.zs66.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章